发新话题
打印

小王子

小王子

-------------------------------------------------------------------------------- A Léon Werth. Je demande pardon aux enfants d'avoir dédié ce livre à une grande personne. J'ai une excuse sérieuse: cette grande personne est le meilleur ami que j'ai au monde. J'ai une autre excuse: cette grande personne peut tout comprendre, même les livres pour enfants. J'ai une troisième excuse: cette grande personne habite la France où elle a faim et froid. Elle a besoin d'être consolée. Si toutes ces excuses ne suffisent pas, je veux bien dédier ce livre à l'enfant qu'a été autrefois cette grande personne. Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. (Mais peu d'entre elless'en souviennent). Je corrige donc ma dédicace: A Léon Werth quand il était petit garcon Le Chapitre I Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur laForêt Vierge qui s'appelait "Histoires Vécues". Ca représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin. 小 王 子  [法] 圣德克旭贝里 献给列翁.维尔特   我请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。我有一个很重要的理由:这个 大人是我在世界上最好的朋友。我还有另一个理由:这个大人他什么都能懂,甚 至给孩子们写的书他也能懂。我的第三个理由是:这个大人住在法国,他在那里 挨饿、受冻。他很需要安慰。如果这些理由还不够的话,那么我愿意把这本书献 给儿童时代的这个大人。所有的大人都曾经是个孩子。(可惜,只有很少的一些 大人记得这一点。)因此,我就把献词改为: 献给还是小男孩时的列翁.维尔特 第 1 章 当我还只有六岁的时候,在一本描写原始森林的名叫《真实的故事》的书中, 看到了一副精彩的插画,画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽。页头上就是那副 画的摹本。 On disait dans le livre: "Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion". J'ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j'ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin. Mon dessin numéro 1. Il était comme ça: 这本书中写道:“这些蟒蛇把它们的猎获物不加咀嚼地囫囵吞下,尔后就不能 再动弹了;它们就在长长的六个月的睡眠中消化这些食物。”当时,我对丛林中的 奇遇想得很多,于是,我也用彩色铅笔画出了我的第一副图画。我的第一号作品。 它是这样的: J'ai montré mon chef d'oeuvre aux grandes personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur. Elles m'ont répondu: "Pourquoi un chapeau ferait-il peur?" Mon dessin ne représentait pas un chapeau. Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant. J'ai alors dessiné l'intérieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre. Elles ont toujours besoin d'explications. Mon dessin numéro 2 était comme ça: 我把我的这副杰作拿给大人看,我问他们我的画是不是叫他们害怕。   他们回答我说:“一顶帽子有什么可怕的?”   我画的不是帽子,是一条巨蟒在消化着一头大象。于是我又把巨蟒肚子里的 情况画了出来,以便让大人们能够看懂。这些大人总是需要解释。我的第二号作 品是这样的: Les grandes personnes m'ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés, et de m'intéresser plutôt à la géographie, à l'histoire, au calcul et à la grammaire. C'est ainsi que j'ai abandonné, à l'âge de six ans,une magnifique carrière de peinture. J'avais été découragé par l'insuccès de mon dessin numéro 1 et de mon dessin numéro 2. Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c'est fatigant, pour les enfants, de toujours leur donner des explications. J'ai donc dû choisir un autre métier et j'ai appris à piloter des avions. J'ai volé un peu partout dans le monde. Et la géographie, c'est exact, m'a beaucoup servi. Je savais reconnaître, du premier coup d'oeil, la Chine de l'Arizona. C'est utile, si l'on est égaré pendant la nuit. Quand j'en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide, je faisait l'expérience sur elle de mon dessin no.1 que j'ai toujours conservé. Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive. Mais toujours elle me répondait: "C'est un chapeau." Alors je ne lui parlais ni de serpents boas, ni de forêts vierges, ni d'étoiles. Je me mettais à sa portée. Je lui parlais de bridge, de golf, de politique et de cravates. Et la grande personne était bien contente de connaître un homme aussi raisonnable. 大人们劝我把这些画着开着肚皮的,或闭上肚皮的蟒蛇的图画放在一边,还 是把兴趣放在地理、历史、算术、语法上。就这样,在六岁的那年,我就放弃了 当画家这一美好的职业。我的第一号、第二号作品的不成功,使我泄了气。这些 大人们,靠他们自己什么也弄不懂,还得老是不断地给他们作解释。这真叫孩子 们腻味。   后来,我只好选择了另外一个职业,我学会了开飞机,世界各地差不多都飞 到过。的确,地理学帮了我很大的忙。我一眼就能分辨出中国和亚里桑那。要是 夜里迷失了航向,这是很有用的。   这样,在我的生活中,我跟许多严肃的人有过很多的接触。我在大人们中间 生活过很长时间。我仔细地观察过他们,但这并没有使我对他们的看法有多大的 改变。  当我遇到一个头脑看来稍微清楚的大人时,我就拿出一直保存着的我那第一 号作品来测试测试他。我想知道他是否真的有理解能力。可是,得到的回答是: “这是顶帽子。”我就不和他谈巨蟒呀,原始森林呀,或者星星之类的事。我只得 迁就他们的水平,和他们谈些桥牌呀,高尔夫球呀,政治呀,领带呀这些。于是 大人们就十分高兴能认识我这样一个通情达理的人。

[此贴子已经被作者于2004-3-7 18:41:16编辑过]


让世界去变换他们的花样吧/我们守住心中的约定/风是天的我借来吹吹/你是我的我为你唱/给我一辈子送你离开

TOP

看着头晕,不会法文~~~55555
Eden frees desire but freezes memory; Rock frees soul and freezes fear; Imagination frees mind or freezes bigotry; Careless frees regret then freezes tear. So... just call me ERIC.

TOP

我也贴得很晕 所以放弃了 不过<小王子>的确是一个好童话 值得一看

让世界去变换他们的花样吧/我们守住心中的约定/风是天的我借来吹吹/你是我的我为你唱/给我一辈子送你离开

TOP

看过中文版de~不错de书~保持童心被……
天气还是那么热...雨并没有让它减少一丝烦躁...我还要无聊的过着... [img]http://olc.photo.qq.com/?pid=22502033328A9AF03CEFBD47F43F2458[/img]

TOP

我想学法文了。
Eden frees desire but freezes memory; Rock frees soul and freezes fear; Imagination frees mind or freezes bigotry; Careless frees regret then freezes tear. So... just call me ERIC.

TOP

我想学盲文了
论坛的服务器托管费来自广告,所以请大家在浏览帖子的时候顺便点下google的广告,一天两三次就行,也别太多了~

TOP

发新话题