发新话题
打印

Have A Try!

Have A Try!

Can u read out the following sentence without stop and do u know what does it mean?

Just try it!

The sixth sick shiek's sixth sheep's sick.

TOMORROW IS ANOTHER DAY.

TOP

[wordshow]读虽然能读出来,但是翻译出来还真有困难![/wordshow]

TOP

以下是引用猪头小队长在2004-5-28 16:48:00的发言: [wordshow]读虽然能读出来,但是翻译出来还真有困难![/wordshow]

呵呵,没把舌头咬到吧!

TOMORROW IS ANOTHER DAY.

TOP

[wordshow]好象只有出气,没进气!嘿嘿[/wordshow]

TOP

是读的挺憋气的,不过可以磨磨嘴皮子!
TOMORROW IS ANOTHER DAY.

TOP

以下是引用猪头小队长在2004-5-28 17:19:00的发言: [wordshow]好象只有出气,没进气!嘿嘿[/wordshow]

^_^,形容的很贴切啊~~~~

TOP

应该是 sheik 而不是shiek 吧

翻译过来应该是:第六个变态酋长的第六只羊病了

TOP

看到这种句子,我总觉得很头疼:难翻译!

TOP

以下是引用故城在2004-5-28 22:37:00的发言:

应该是 sheik 而不是shiek 吧

翻译过来应该是:第六个变态酋长的第六只羊病了

[em07]笔误写错了,不好意思[em03]

不过为什么故大哥在翻第一个SICK时用的是"变态"而第二个确译成"生病的"呢?

TOMORROW IS ANOTHER DAY.

TOP

发新话题